vendredi 29 avril 2016

G1 : les pronoms personels

Bonjour... un peu de stress en moi mais voilà.... elle est là... la première leçon de grammaire.
Peut-être l'as-tu remarqué petite fleur des îles, la première leçon de grammaire a en réalité eu lieu bien avant, et oui... quand on traduit mot à mot... on fait de  la grammaire, enfin d'une certaine façon.
Parce que la grammaire c'est qoi... la grammaire c'est comprendre comment la phrase se construit dans une langue, c'est donc essentiel car une fois le mécanisme pigé, on  va dix fois plus vite.


Toutefois, chers apprenant français, tu pars avec un sacré bagage... car en France l'étude de la langue centrée sur la grammaire n'a de sens que... (pour moi licence de lettre... très trad, voire jamais. Bien sûr la grammaire permet de bien écrire.
Mais ce n'est pas tout, la grammaire est essentiel pour bien parler, bien entendu, on peut apprendre la langue comme on l'a fait jusqu'à présent, c'est à dire, en apprenant des formules, mais alors tu n'auras aucune autonomie.


Allons y donc...On va commencer avec :


Les pronoms personnels




Les pronoms personnels, comme en français permettent de désigner la personne ou l'objet dont on parle.
Il y a trois règles a retenir :

  • Les pronoms personnels ne sont pas obligatoires (en gros, si on sait de qui tu parles t'en a pas besoin)
  • Les pronoms à la deuxième personne (tu/vous) et à la troisième personne (il/elle/ils/elles) sont peu employés.
  • Il y a différents pronoms personnels en fonction du degré de politesse.



Pronoms personnels usuelspour le son passe ta souris entre le pronom en français et le hangeul.
jena
tuno
ilgeu그   (personne)                                                 
ellegeunyé그녀(personne)  
nousuli우리
vousnohuideul너희들
ilsgeudeul그들
ellesgeunyédeul그녀들


Pronoms personnels honorifique ou de modestie.pour le son passe ta souris entre le pronom en français et le hangeul.
jetcha  
tudjang sin 당싀
ilgeupun 그분(personne)
ellegeunpun 그본(personne)
noustcha hui   저희
vousdang sin deul 당신들
ilsgeupun deul그분들
ellesgeun pun deul그분들




Règle n°1 :


Quand on emploie la deuxième ou troisième personne, la règle d'usage est d'utiliser le prénom de la personne..
en gros au lieu de dire tu vas bien..
Tu dis : Marie vas bien.

Règle n°2 :

Si jamais tu as trop dit Marie avant, au lieu d'employer à nouveau le pronom, bah tu le retire, il est indiqué dans le contexte.






                                        

dimanche 24 avril 2016

Module 3 :Séance 1 : la nationalité.


Pour apprendre la nationalité, on va commencer par apprendre le nom des pays... et ça c’est du boulot.



Etape 1 : acquérir le nom des pays.



la fiche en  pdf
le fichier audio
Traduction
Hangeul
pays
gouk ga 
australie
ho tchou 
cambodge
kam bo di a 캄보디
canada
Ké na da 캐나
chine
joung guk 
egypte
i jip teu 이집
angleterre
yông guk 
france
peu lang seu 프랑
allemagne
dog il 
grèce
geu li seu 그리
inde
in do 
indonésie
in do ne si a 인도네시
italie
i tal li a 이탈리
japon
il bon 
mexique
mék si ko 멕시
maroc
mo ro ko 모로
pérou
pé rou 
espagne
seu pe in 스페
thaïlande
té gouk 
usa
mi gouk 

Pour exprimer la nationalité, il suffit de rajouter le mot  사람 . sa lam derrière le nom du pays.


프랑 사람  . français


Etape 2 : Comprendre le dialogue familier pour demander sa nationalité.


Le dialogue : es-tu coréen ?


En pdf.


En audio.


Traduction :
la grenouille : es-tu Coréen ?
Le coq : Oui, je suis Coréen. Es-tu Français ?
La grenouille : oui je suis Français.

Allez on décortique pour bien comprendre
Comment tout cela se construit...

mots à mots :


너는 한국      사람                    이야  ?
tu    corée  (suffixe pour transformer le pays en nationalité)       être (familier après une consonne)


Repasse dessus pour lire la prononciation.

Prononce : nôneun hankuk salam i ya ?



너는 : nô neun : tu


한국 : han kuk : corée


사람   : sa lam : 한국   사람 : Coréen

이야 : es :verbe être style familier, après une consonne.


La suite, c'est presque pareil :
t'as oui et français de nouveau c'est tout!


응 ,  한둑 사람 이야. 너는 프랑스 사람 이야 ?

oui   Coréen      être.  Tu       français   être ?


Prononce : eun hankuk salam iya. Öneun  pelanceu salam iya

Et là c'est carrément cadeau...



,        프랑스사람       이야.
oui          Français                être

Prononce :  eun, peulanse iya.



Etape 3: version honorifique + le verbe être à la forme négative.

le dialogue : non je ne suis pas français.



en pdf
en audio

Traduction :
le tigre : es-tu Français ?
Le raton : non, je ne suis pas Français.
La tigre: alors de quel pays es-tu ?
Le raton : Je suis belge.


Allez on décortique pour bien comprendre

Comment tout cela se construit...




당신은       프랑스      사람               이에요 ?

tu (forme honorifique)         france                   (particule pour indiquer la nationalité )           être poli informel

on peut donc le traduire par : Es-tu Français ?




Prononce당신은            프랑스      사람               이에요 ?

Prononciation :  dang si neun     peulanse        sa lam           i yé yo



Rien de nouveau, on a juste changer le tu et le verbe être pour le mettre au bon niveau de politesse!


La seconde phrase est plus difficile, elle introduit la notion de négatif.


아니요. 저는  프랑스  사람  아니    여요.

non      je     français          non       être

traduction: non, je ne suis pas français.

Prononce : a ni yo   jo neun   pe lang se   sa la mi   a ni é yo


Troisième phrase : C'est compliqué...

그러면 어느 나라 사람  이에요 

alors              quel       pays     (particule)    être


Ouai, ce truc horrible au début... c'est juste : alors.

Prononce : keu lo myèn o ne na la sa la i e yo


Quatrième phrase....

벨기에  사람이에요

Belgique  (particule) (être)

traduction : je suis belge.

Prononce : bel ji é sa lam i é yo




Etape 4 : Testes-toi... Révise les noms des pays!






Etape 5 : Félicite-toi

Juste avant de te féliciter,
J'ai volé les dessins des petits hommes animaux sur ce site :Merci au dessinateur.

Pour te féliciter quoi de mieux qu'un.... drama.

https://www.viki.com/tv/30213c-jackpot



synopsis : c'est un drama historique : l'histoire c'est celle d'un prince, dont la mère (une simple servante marié à un joueur) est devenue la femme du roi. Pour éviter que le bébé soit tué, car il est source de beaucoup de conflits au plais elle le confie à son ancien mari (le joueur), qui l'élève. Comment un fils de joueur deviendra roi, c'est cette histoire... avec beaucoup d'autres personnages...



Module 3 les présentations: nationalités et professions.


Chers lecteurs assidus du nombre de deux à trois personnes...
La suite.
J'ai mis longtemps à prendre la suite, déjà je travaille, ensuite, comme je l'ai déjà expliqué j'ai débuté une nouvelle méthode plus difficile, il me faut donc plus longtemps pour la mettre en place, la comprendre, l’adapter.

 Où est-ce que j'en suis du Coréen :


  • J'adore apprendre par moi-même, c'est très valorisant.
  • Je commence à comprendre quelques mots quand je regarde un drama... bon en général c'est quand l'un des personnages se présente où quand ils disent allô... mais c'est déjà ça.
  • Je travaille pas mal le cahier d'écriture et ça me détend, j'ai toujours quelques doutes avec le hangeul que j’arrive assez bien à lire mais dans le sens inverse... c'est à revoir.
  • Je veux aller plus loin, j'aimerai prendre des cours l'année prochaine et je me renseigne si c’est possible via la dif. (on en reparlera.) parce que mettre 600 euros là dedans...
  • J'espère qu'arriver à ce stade, tu as le même enthousiasme que moi ;)


Dans ce nouveau module, nous allons voir comment se présenter, plus précisément puisque tu sais déjà dire ton nom... apprendre à dire sa nationalité et son métier.
pour ce module... tu auras besoin :

  • du livre le coréen élémentaire 
  • un cahier d'écriture pour t’entraîner à l'Hangeul et un stylo pinceau
  • un petit cahier mignon.
  • une trousse avec des crayons, stylos, gommes
  • une tasse de thé pour le bonheur
  • un micro

voilà la photo de mon bureau... un beau bordel en somme!

Aller au boulot !

Révision et entrainement module 1 et 2

Iici, je vais poster tous les jeux déjà fabriquer pour vous faire réviser, ainsi qu'un contrôle....mais pour l'instant j'ai la flemme...
:)

dimanche 3 avril 2016

Module 2 : salutation... la fin

Bonjour, alors voilà, pour les salutations, on va s'arrêter là pour l’instant.
Je voulais faire une leçon de grammaire mais c'est encore compliqué pour moi de me l'approprier.

Je vous conseille vraiment le coréen élémentaire. Les leçons sont très bien faites (notamment beaucoup de dialogues.)
Toutefois les exercices sont très difficiles, beaucoup de grammaire. or je pense que la grammaire est difficile pour un débutant surtout sans professeur.

la méthode est à la fois très organisée et très mixée.
D'abord des dialogues avec le vocabulaire pour chaque dialogues. ensuite du vocabulaire de la grammaire, de la pratique et des exercices. Il y a aussi des points culture.

C'est beaucoup plus complet que la méthode kimchi, ce qui est bien mais le livre est assez gros donc se transporte moins bien (pas grave tu as mes fiches!)

En maîtrisant ce livre, tu maîtrises le niveau A1 à A2, pour te donner une idée le niveau A1 en anglais c'est ce qu'on attend en primaire, sixième, A2 le niveau collège.

Pour être prof en primaire, le niveau A1 se travaille surtout à l'oral, très peu d'écrit... le niveau A2, lui intègre des notions simples de grammaire mais aussi d'écrit.

Au niveau A1 et A2, tu es encore un débutant.

C'est à dire que même en intégrant les 360 pages de ce bouquin, tu restes débutant... c'est décourageant !
Non pas vraiment, on ne peut apprendre bien une langue qu'en allant dans le pays, si tu as déjà un niveau A2, tu peux vite passer au niveau B1, B2 .


Donc au boulot les oiseaux!


Une petite vidéo avec pleins d'autres mots mais aussi plein que tu connais déjà!






mardi 22 mars 2016

Module 2 séance 8 : Comment ça va ?


Introduction :

Je viens d'acheter un nouveau livre pour construire mes cours, et pour apprendre el corée. En effet, Kimchi a beaucoup de vocabulaire et peu de contexte.
On apprends des formules par cœur sans en comprendre les détails, ni le sens, on a rarement des dialogues. J'ai beau avoir un peu d'imagination, cela me demandait beaucoup de temps de réfléchir à ce que cela pouvait dire... du coup j'ai investi dans"le Coréen élémentaire" qui valide le niveau A1 et A2.


Chaque cours se présente autour d'un thème et a une partie dialogue/grammaire/vocabulaire/exercice.
Il est assurément beaucoup plus complet que Kimchi, mais aussi moins transportable, moins fun à utiliser et plus compliqué. Mais, il est clair, il explique bien la grammaire et propose des situations concrète.
Je vais donc utiliser les deux méthodes de manière complémentaire.

Donc aujourd'hui nous allons apprendre à demander à quelqu'un comment il va.



Etape 1. Le verbe : 지내 .


지내 : aller, passer.

lis le : 지내 : dji né

Prononce  : 지내 


Etape 2. le complément : 잘


: bien 

lis le : : djal

Prononce  :


Etape 3 : Comment manipuler ces deux éléments.


Comment ça va ?
lis : 지내 ? : djal dji né ?
Prononce :잘 지내 ? 

Tu peux aussi le dire de manière moins familière en utilisant :냈어요

Comment allez-vous ? 지내냈어요 > djal dji né néssô yo

Prononce : 지내냈어요

oui, ça va.
응, 지내 : eung,  djal dji né.


Maintenant.... passons à une forme formel:


어떻게 : comment.

On l'a déjà vu dans la forme formel de : comment vous appelez-vous ?

lis : 어떻게 : otogé

Prononce : 어떻게

셨어요 : avez vous.

lis : 셨어요 : syés sô yo

Prononce : 셨어요

Combine et tu as une forme + formel

Comment allez-vous?

lis : 어떻게   지내  셨어요:   otogé dji né syés sô yo?

Prononce : 어떻게   지내  셨어요.


Etape 4 : Et toi ? moi aussi.

et toi : 너는 

moi aussi :나도


Etape 5 : ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.

lis :오랜만 이에요 : o lén man  iyé yo

Prononce 오랜만 이에요

Etape 6 : A bientôt/ au plaisir

lis :    만나요 : to manayo

Prononce :    만나요

Etape 7 : Maintenant tente le dialogue.


Clique sur les liens pour obtenir les documents.

La leçon 

Entraîne toi : réécris en coréen ou traduis comme tu veux !

La traduction 


Etape 8 : test-toi.










Etape 9 : Essaie de retrouver dans les paroles un truc que t'as appris et Félicite-toi !


Petite danse de star !


samedi 19 mars 2016

Module 2 :Séance 7 : S'excuser/ demander de l'aide







Etape 1 : s'excuser pour interpeller.


1/ Excusez moi, mais.

실례지만  : sil lé dji man.


Répète : 실례지만

Etape 2 : une autre façon, en utilisant le verbe pardonner : 죄송


2/죄송     하지만 . djwé song ha dji man


Petite révision ㅚ = wé comme ouais

Prononce : 죄송     하지만


Etape 3 : dire pardon



3/ 죄송     함니다 :  djwé song  ham ni da

Prononce : 죄송     함니다



Etape 4 : Merci pour votre aide


도와주셔서 감사합니다 : do wa djou sio sô  gam sa ham ni da

prononce : 도와주셔서 감사합니다 


Etape 5 : De rien je vous en prie

천만 에요 . tchon man é yo

prononce : 천만 에요

Etape 6: Petit jeu



Bon c'est bien les formulations mais un dialogue là ça aurait été bien... du coup un simple mémoiry


Etape 6 : se féliciter

commander du kimchi et goûter...



et puis.... arrêter le Coréen car franchement c'est bon mais pas tout seul !




samedi 12 mars 2016

Module 2 : Séance 6: Allo



Introduction :


les paroles en hangeul

[민현] 여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭐 하는지 걱정되니까
[아론] Tell me baby where you at

[민현] 여보세요
[아론] Call me baby I be there
Wherever you are I be there
[민현] 여보세요
[아론] Pick up the phone girl
Cause I gotta be there

[민현] 차가 막히는지 늦을 건가 봐 ([렌] 급한 맘에)
[민현] 배터리는 또 깜빡 하셨나 봐 ([렌] 나는 또)
[민현] 왠지 비가 올 것 같애 고민을 하다가 ([렌] 너를 좀 더)
[민현] 빨리 보고 싶은 맘에 일찍 데릴러 나가

[백호] 깜짝 놀라겠지 날 보면 ([민현] 좋아하겠지)
[백호] 길이 엇갈리지 않게 더 ([민현] 달려야겠지)
[백호] 저 멀리 니 모습 보이는데 왜 난
전활 걸어 한다는 말이 결국엔

[민현] 여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭘 하는지 걱정되니까
[백호] 여보세요 왜 아무 말 못하니
여보세요 ([민현] 여보세요) [백호] 여보세요 ([민현] 여보세요)

[아론] 널 데릴러 왔어 비가 올까 봐
혼자 쓸쓸히 빗속을 걸을까 봐
[렌] 집 앞이야 니가 보여 누구랑 있나 봐
솔직히 말 못했어 그럼 널 잃을까 봐

[제이알] 나도 알아 내 행동 비겁해
비겁하다 놀려도 난 절대 못 가 더는
이런 내 맘 알까 너는
네게 가는 길이 내게 왜 지옥행

[제이알] 같이 느껴져야 되는건지
이건 말이 안돼 니 외로움 달래 준건 난데
어서 말해 제발 아무 사이 아니라고
왜 난 안돼 한 번 해봐 아무 말이라도

[백호] 지금 너 거기서 뭐하니
지금 널 멀리서 멍하니
바라보는 내가 느껴지지 않니
[민현] 하고픈 말은 다 내일 해
미안하단 말도 내일 해
자꾸 어딜 봐 바로 여기가 니가 있어야 할 자린데

[백호] 여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭘 하는지 걱정되니까
여보세요 왜 아무 말 못하니
여보세요 ([민현] 여보세요) [백호] 여보세요 ([민현] 여보세요)

[렌] 널 보고 싶었어 비가 오니까 ([백호] 비가 내리니까)
[렌] 너와 걷던 거리를 걷다 보니까 ([백호] 죽겠으니까)
[렌] 집 앞이야 보고 싶어 너는 아닌가 봐 ([백호] 보고싶어)
[렌] 솔직히 미치겠어 너 아님 안되나 봐

[아론] Baby I can’t let you go ([민현] 밥은 먹었니)
[아론] I only think about you girl
What would I be without you girl ([민현] 어디서 뭐 하는지)
[아론] Don’t tell me lies, don’t say goodbye

[아론] I just wanna let you know ([민현] 왜 아무말 못하니)
[아론] I only think about you girl
What would I be without you girl
What would I be without you girl

[민현] 여보세요


 La traduction (je suis partie de l'anglais), et j'ai légèrement réinterprétée à la manière racaille.


Minhyun : Allo? As-tu mangé ?
Où es-tu ? Que fais-tu ? Je suis inquiet.
Aron : Dis moi bébé  où es-tu ?

Minhyun : Allo
Aron : Appelle-moi chérie, je serai là.
Peu importe où tu es, j’y serai aussi.
Minhyun : Allo
Aron : vas-y meuf décroche !
Car je dois être là.


[Minhyun] C’est à cause des embouteillages ? que t’es pas à l’heure.
 ([Ren] je suis pressé)
[Minhyun] je suppose que t’as oublié de recharger ta batterie.([Ren] c’est ce que je pense! )
[Minhyun] On dirait qu’il va pleuvoir ([Ren]un petit peu)
[Minhyun] Je suis sorti plus tôt car je voulais te voir plus vite

[Baekho] Tu  seras surement surprise de me voir ([Minhyun] mais tu vas kiffer)
[Baekho] afin de ne pas se rater ([Minhyun]je devrai courir plus vite)
[Baekho] Je te vois depuis  un moment mais…
quand je t’appelle qu’est-ce que je vais dire !

Minhyun : Allo? As-tu mangé ?
Où es-tu ? Que fais-tu ? Je suis inquiet.
Aron : Dis moi bébé où es-tu ?


[Aron]
Je suis venu te chercher parce qu’il pleuvait.
Dans le cas où tu aurais à marcher seule sous la pluie

[Ren]Je suis devant ta maison, je te vois, je suppose que tu es avec quelqu’un 
Mais en fait, je ne peux pas dire ce genre de chose de peur de te perdre.
[JR] Je sais que je ne suis pas très courageux.
Même si tu te moques de moi en disant que je suis un lâche, je ne peux pas partir
Sais-tu ce que je ressens ?
Pourquoi venir vers toi c’est comme aller en enfer.

[JR] Comment devrais-je me sentir
ça n’a pas de sens, je suis celui qui a renforcé ta solitude
Dépêche-toi et dis-moi qu’il n’y a rien entre vous
Pourquoi cela ne peut-être pas moi ? Allez réponds !



[Baekho] Pourquoi es-tu là en ce moment ? 
Je t’observe aveuglé depuis vraiment loin à présent
Ne peux-tu pas me sentir ?
[Minhyun] Dire les mots que tu veux dire demain
Dis que tu es désolé demain
Où regarde-tu sans cesse ? C’est l’endroit où tu dois être


[Baekho] allo, t’as bouffe ?
où es-tu, que-fais-tu? Je suis inquiet. allô, pourquoi tu ne dis rien?
allo, ([Minhyun] (allo) [Baekho] allo?([Minhyun] Hello?)

[Ren] je veux te voir parce qu’il pleut ([Baekho]parce qu’il pleut)
[Ren] car quand je marche dans la rue, je marchais avec toi([Baekho] j’ai l’impression de mourir)
[Ren] Je suis devant ta maison, tu me manques, je devine que je ne te manque pas.([Baekho]tu me manques)
[Ren]  En fait, je deviens fousActually, I’m going crazy, I guess I can’t go on if it’s not you

[Aron] chérie je ne peux pas te laisser filer([Minhyun]t’as bouffé?)
[Aron] je ne pense qu’à toi.
Je serai quoi sans toi ([Minhyun]t’es où, tu fais quoi?)
[Aron] ne me mens pas, ne me dis pas au revoir

[Aron] je voulais juste te faire savoir ([Minhyun]Pourquoi tu fermes ta gueule?)
[Aron] I je ne pense qu’à toi meuf
Qu’est-ce que je serais sans toi meuf

Qu’est-ce que je serais sans toi meuf


Interprétation littéraire :
Il s'agit de l'histoire d'un type qui harcèle une fille par téléphone et l'observe dans la rue, il est persuadé d'avoir une relation avec elle, alors qu'en fait pas du tout, et il s'intéresse beaucoup (trop) à son système digestif. Le type est pas un bon harceleur parce qu'il a un problème de vue majeure.


Etape 1 : essaie de lire  (passe ta souris pour voir le résultat)



여보세요 : yôboseyo





Etape 2 : essaie de prononcer


En chantant :
여보세요


Sans chanter :
여보세요






Etape 3 : retrouve le harceleur !











Etape 4 : Compare ton téléphone.



Un téléphone Coréen :

le mien :