Je viens d'acheter un nouveau livre pour construire mes cours, et pour apprendre el corée. En effet, Kimchi a beaucoup de vocabulaire et peu de contexte.
On apprends des formules par cœur sans en comprendre les détails, ni le sens, on a rarement des dialogues. J'ai beau avoir un peu d'imagination, cela me demandait beaucoup de temps de réfléchir à ce que cela pouvait dire... du coup j'ai investi dans"le Coréen élémentaire" qui valide le niveau A1 et A2.
Chaque cours se présente autour d'un thème et a une partie dialogue/grammaire/vocabulaire/exercice.
Il est assurément beaucoup plus complet que Kimchi, mais aussi moins transportable, moins fun à utiliser et plus compliqué. Mais, il est clair, il explique bien la grammaire et propose des situations concrète.
Je vais donc utiliser les deux méthodes de manière complémentaire.
Donc aujourd'hui nous allons apprendre à demander à quelqu'un comment il va.
Etape 1. Le verbe : 지내 .
지내 : aller, passer. lis le : 지내 : dji né Prononce : 지내
Comment ça va ? lis : 잘 지내 ? : djal dji né ? Prononce :잘 지내 ? Tu peux aussi le dire de manière moins familière en utilisant :냈어요 Comment allez-vous ?잘지내냈어요 > djal dji né néssô yo Prononce :잘지내냈어요 oui, ça va. 응, 잘지내 : eung, djal dji né.
Maintenant.... passons à une forme formel: 어떻게 : comment. On l'a déjà vu dans la forme formel de : comment vous appelez-vous ? lis : 어떻게 : otogé Prononce : 어떻게 셨어요 : avez vous. lis : 셨어요 : syés sô yo Prononce : 셨어요 Combine et tu as une forme + formel Comment allez-vous? lis : 어떻게지내셨어요: otogé dji né syés sô yo? Prononce : 어떻게 지내 셨어요. Etape 4: Et toi ? moi aussi. et toi : 너는 moi aussi :나도 Etape 5 : ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. lis :오랜만이에요 : o lén man iyé yo
Prononce : 오랜만이에요 Etape 6 : A bientôt/ au plaisir lis : 또만나요 : to manayo
Prononce : 또만나요 Etape 7: Maintenant tente le dialogue.
[민현] 여보세요 밥은 먹었니 어디서 뭐 하는지 걱정되니까 [아론] Tell me baby where you at
[민현] 여보세요 [아론] Call me baby I be there Wherever you are I be there [민현] 여보세요 [아론] Pick up the phone girl Cause I gotta be there
[민현] 차가 막히는지 늦을 건가 봐 ([렌] 급한 맘에) [민현] 배터리는 또 깜빡 하셨나 봐 ([렌] 나는 또) [민현] 왠지 비가 올 것 같애 고민을 하다가 ([렌] 너를 좀 더) [민현] 빨리 보고 싶은 맘에 일찍 데릴러 나가
[백호] 깜짝 놀라겠지 날 보면 ([민현] 좋아하겠지) [백호] 길이 엇갈리지 않게 더 ([민현] 달려야겠지) [백호] 저 멀리 니 모습 보이는데 왜 난 전활 걸어 한다는 말이 결국엔
[민현] 여보세요 밥은 먹었니 어디서 뭘 하는지 걱정되니까 [백호] 여보세요 왜 아무 말 못하니 여보세요 ([민현] 여보세요) [백호] 여보세요 ([민현] 여보세요)
[아론] 널 데릴러 왔어 비가 올까 봐 혼자 쓸쓸히 빗속을 걸을까 봐 [렌] 집 앞이야 니가 보여 누구랑 있나 봐 솔직히 말 못했어 그럼 널 잃을까 봐
[제이알] 나도 알아 내 행동 비겁해 비겁하다 놀려도 난 절대 못 가 더는 이런 내 맘 알까 너는 네게 가는 길이 내게 왜 지옥행
[제이알] 같이 느껴져야 되는건지 이건 말이 안돼 니 외로움 달래 준건 난데 어서 말해 제발 아무 사이 아니라고 왜 난 안돼 한 번 해봐 아무 말이라도
[백호] 지금 너 거기서 뭐하니 지금 널 멀리서 멍하니 바라보는 내가 느껴지지 않니 [민현] 하고픈 말은 다 내일 해 미안하단 말도 내일 해 자꾸 어딜 봐 바로 여기가 니가 있어야 할 자린데
[백호] 여보세요 밥은 먹었니 어디서 뭘 하는지 걱정되니까 여보세요 왜 아무 말 못하니 여보세요 ([민현] 여보세요) [백호] 여보세요 ([민현] 여보세요)
[렌] 널 보고 싶었어 비가 오니까 ([백호] 비가 내리니까) [렌] 너와 걷던 거리를 걷다 보니까 ([백호] 죽겠으니까) [렌] 집 앞이야 보고 싶어 너는 아닌가 봐 ([백호] 보고싶어) [렌] 솔직히 미치겠어 너 아님 안되나 봐
[아론] Baby I can’t let you go ([민현] 밥은 먹었니) [아론] I only think about you girl What would I be without you girl ([민현] 어디서 뭐 하는지) [아론] Don’t tell me lies, don’t say goodbye
[아론] I just wanna let you know ([민현] 왜 아무말 못하니) [아론] I only think about you girl What would I be without you girl What would I be without you girl
[민현] 여보세요 La traduction (je suis partie de l'anglais), et j'ai légèrement réinterprétée à la manière racaille.
Minhyun : Allo? As-tu mangé ?
Où es-tu ? Que fais-tu ? Je suis inquiet.
Aron : Dis moi bébé où es-tu ?
Minhyun : Allo
Aron : Appelle-moi chérie, je serai là.
Peu importe où tu es, j’y serai aussi.
Minhyun : Allo
Aron : vas-y meuf décroche !
Car je dois être là.
[Minhyun] C’est à cause des embouteillages ? que t’es
pas à l’heure.
([Ren] je suis pressé) [Minhyun] je suppose que t’as oublié de recharger
ta batterie.([Ren] c’est ce que je pense! ) [Minhyun] On dirait qu’il va pleuvoir ([Ren]un
petit peu) [Minhyun] Je suis sorti plus tôt car je voulais te
voir plus vite
[Baekho] Tu seras surement surprise de me voir ([Minhyun] mais
tu vas kiffer) [Baekho] afin de ne pas se rater ([Minhyun]je
devrai courir plus vite) [Baekho] Je te vois depuis un moment mais… quand je t’appelle qu’est-ce que je vais dire !
Minhyun : Allo? As-tu mangé ?
Où es-tu ? Que fais-tu ? Je suis inquiet.
Aron : Dis moi bébé où es-tu ?
[Aron]
Je suis venu te chercher parce qu’il pleuvait.
Dans le cas où tu aurais à marcher seule sous la pluie
[Ren]Je suis devant ta maison, je te vois, je
suppose que tu es avec quelqu’un Mais en fait, je ne peux pas dire ce genre de
chose de peur de te perdre. [JR] Je sais que je ne suis pas très courageux. Même si tu te moques de moi en disant que je suis
un lâche, je ne peux pas partir
Sais-tu ce que je ressens ? Pourquoi venir vers toi c’est comme aller en
enfer.
[JR] Comment
devrais-je me sentir
ça n’a pas de sens, je
suis celui qui a renforcé ta solitude
Dépêche-toi et dis-moi qu’il n’y a rien entre vous Pourquoi cela ne peut-être pas moi ? Allez
réponds !
[Baekho] Pourquoi es-tu là en ce moment ? Je t’observe aveuglé depuis vraiment loin à présent
Ne peux-tu pas me sentir ? [Minhyun] Dire les mots que tu veux dire demain
Dis
que tu es désolé demain Où regarde-tu sans cesse ? C’est l’endroit où
tu dois être
[Baekho] allo, t’as bouffe ?
où es-tu, que-fais-tu? Je suis inquiet. allô, pourquoi tu ne dis
rien?
[Ren] je veux te voir parce qu’il pleut ([Baekho]parce
qu’il pleut) [Ren] car quand je marche dans la rue, je marchais
avec toi([Baekho] j’ai l’impression de mourir) [Ren] Je suis devant ta maison, tu me manques, je devine que je ne te manque pas.([Baekho]tu me manques) [Ren] En
fait, je deviens fousActually, I’m going crazy, I guess I can’t go on if it’s
not you
[Aron] chérie je ne peux pas te laisser filer([Minhyun]t’as
bouffé?) [Aron] je ne pense qu’à toi. Je serai quoi sans toi ([Minhyun]t’es où, tu fais
quoi?) [Aron] ne me mens pas, ne me dis pas au revoir
[Aron] je voulais juste te faire savoir ([Minhyun]Pourquoi
tu fermes ta gueule?) [Aron] I je ne pense qu’à toi meuf
Qu’est-ce que je serais sans toi meuf
Qu’est-ce que je serais sans toi meuf
Interprétation littéraire :
Il s'agit de l'histoire d'un type qui harcèle une fille par téléphone et l'observe dans la rue, il est persuadé d'avoir une relation avec elle, alors qu'en fait pas du tout, et il s'intéresse beaucoup (trop) à son système digestif. Le type est pas un bon harceleur parce qu'il a un problème de vue majeure.
Etape 1 : essaie de lire (passe ta souris pour voir le résultat)
Le terme hanok désigne une maison coréenne construite selon le style architectural traditionnel. L’architecture coréenne prend en considération le positionnement de la maison par rapport à la topographie environnante et les carcatéristiques des quatre saisons pour la conception de l’intérieur. Ce principe architectural s’appelle « Baesanimsu ». Selon celui-ci, la maison idéale serait construite en harmonie avec la nature, avec une montagne derrière et une rivière devant, devrait être équipée de l’ « ondol », le système de chauffage traditionnel, pour l’hiver et d’un « daecheong », grand salon parqueté très aéré pour profiter des chaudes journées d’été.
La structure des maisons se différencie selon les régions. Dans le Nord où il fait plus froid, la construction des maisons doit suivre une forme bien particulière rectangulaire, rappelant le signe «ㅁ»(m coréen) de l’alphabet coréen, et ce pour mieux conserver la chaleur. Dans les régions du centre, les maisons prennent la forme d’un «ㄴ»(n coréen) alors que dans le Sud, elles ont été construites en respectant la forme d’un «ㅡ»(chiffre 1 en caractère chinois).
Etape 1 : Bienvenue !
Le verbe pour dire bienvenu c'est 환영: hwanyong
On peut donc en déduire qu'il y a six niveaux de langage pour l'utiliser, toutefois, on en apprendra qu'une et comme cela finit par 합니다 tu peux en déduire qu'il s'agit d'une forme de langage poli, ou soutenu.
Voilà, la séance d’aujourd’hui est courte, cela s'explique parce que j'ai repris le travail et préparer de scours, ça prend du temps et de l'énergie mais on lache rien !
En Coréen, comme dans beaucoup de langues, il y a différentes façon de dire au revoir. La particularité des adieux d'aujourd'hui, c'est qu'ils se situe en fonction du contexe.
En effet, vous ne direz pas pareil, si c'est vous qui partez, ou si c'est l'autre.
Etape 1 : Au revoir "si vous partez"
1) exercice 1 : Essaie de lire (passe ta souris à côté des deux points pour avoir la prononciation phonétique)
au revoir (poli):
안녕히 계세요 : an nyong hi gyé sé yo annyonghi gyéséyo
salut (moins poli) 잘 있어 : djal isso
Attention: pour moi c'est encore très dur, mais le 어 est ouvert (comme dans port). Et le 요 est un yo fermé comme le yo-yo.
Etape 2 : au revoir "si votre interlocuteur part".
Alors, là seule la terminaison change. Donc si t'as acquis les deux du dessus, cela va être très facile. en bleu ce qui est pareil, en violet ce qui change.
1) exercice 1 : Essaie de lire (passe ta souris à côté des deux points pour avoir la prononciation phonétique)
Aujourd'hui nous allons apprendre à dire merci. Normalement, vous allez pouvoir constater les progrès que vous avez fait, car pour moi cette séance a été très facile.
Surtout si vous regarder des dramas. En effet, il y aura seulement trois mots à apprendre et ils finissent tous
Etape 1 : lire.
(passe ta souris après les deux points pour voir la prononciation )
Pas poli.
고마워요 : go ma wo yo gomawoyo
Assez poli
감사합니다 : gam sa hap ni da gamsaphapnida
Très poli
고맙습니다 : go map seup ni da gomapseupnida
Etape 2 : prononcer.
Pas trop poli.
Clique sur le mot pour entendre la prononciation, répète trois fois.
Nous avons vu comment se présenter de manière neutre, à présent nous allons apprendre à nous présenter de manière formel.
De ce que j'ai compris, en coréen, l'âge est extrêmement important, et il indique le degré de politesse auxquels on doit s'adresser. En Corée, les personnes âgés sont des sortes de rois à qui tu dois le respect. Si tu regardes des dramas, cela est souvent source d'humour, ou d'indignation.
En effet, ne pas respecter une personne âgée est inacceptable.
C'est culturel, mais je trouve que cela se justifie, bien que les vieux soient souvent relous, se sont des personnes fragilisées et en cela, il me parait normal d'être respectueux.
Etape 1 : apprendre et reconnaître des formes verbales.
Pour mettre à la forme formel, tu vas souvent trouver :
입니다 : ipnida
십니까: hashipnika
습니다 .seupnida
A la fin d'une phrase, c'est un peu comme le s pour mettre au pluriel, ou une terminaison de verbe.
Cela signifie que si tu as bien appris la leçon précédente celle-là devrait te paraître simple!
Etape 2 : Demander comment tu t'appelles à un vieux, ça n'a rien à voir.
Blague du jour : Pour moi le plus dire c'est de dire soghami... parce que comme tu as pû le voir j'ai l'esprit tordu et le suis dyslexique... so... (tu auras compris)
Encore une fois je ne suis pas certaine de la prononciation.
Etape 3 : C'est pareil mais pas pareil !
En bleu ce qui est pareil. En violet ce qui change.
(passe ta souris à côté pour voir ce que cela donne en phonéthique)
Je suis...
Pas formel :
제는...이예요 :djoneun...iéyo
Formel :
저는...입니다 :dJoneun... imnida
Maintenant répète : (clique sur le lien pour entendre mon modèle)
J'ai écris la majorité des dialogues de Paula de manière informelle. Deux raisons : premièrement, Paula n'a pas à montrer une forme de politesse supérieure car c'est elle l’aînée de Sophie, ensuite, Tu révises les autres formes, et cela ne te fais pas de mal!
Clique sur les liens pour obtenir les documents sur lesquels t’entraîner.